Флейм в чистом виде - все что угодно...
Но - в рамках закона :)
Ответить

казусы перевода с англ на русский

Сб авг 25, 2007 15:01:18

Код:
tilt the director

вот promt перевёл как
Код:
наклон директора
:lol: ...
если посмотреть в лингво director - направляющее устройство
Вложения
111.PNG
(11.54 KiB) Скачиваний: 233

Сб авг 25, 2007 15:18:22

Может быть старую тему по этому поводу вспомним: http://www.radiokot.ru/forum/viewtopic.php?t=3235 ? :)

Сб авг 25, 2007 15:27:13

ну что такое.. никакой свободы даже во флейме... это напоминает бои без правил: в паховую область не бить, не убивать, руки не ломать, больно небить :)

Сб авг 25, 2007 15:32:29

Я предложил старую тему вспомнить, а не послал в неё силком и эту не закрыл! :)

Демагогия, Mozart, однако! :)))

Сб авг 25, 2007 15:37:38

это теперь называтся флейм, мышонок, демагогия устаревшее понятие... :)))

Сб авг 25, 2007 15:40:56

- Кто такой Моцарт?

- А знаю, знаю! Это чувак, который для мобил рингтоны пишет!

:)

Сб авг 25, 2007 15:42:52

да!!! ещё пишу партии для барабанов :)

Сб авг 25, 2007 15:46:10

Вообще-то партия это part, т.е. часть чего-либо :)

Интересно, как ты пишешь части для барабанов, я то по темноте думал, что их делают или изготавливают! :)

А их оказывается, ПИШУТ! :)
Вложения
1.PNG
(177.06 KiB) Скачиваний: 639

Сб авг 25, 2007 15:51:53

тем Моцарт и знаменит,... все делают, а он пишет... теоретик, млин... и партия будет party или group... в английских словах я подковался чуть-чуть, как блоха, а вот в грамматике... в принципе как русскую не знал.. так и эту... она же чужая... не родная... :) я на more хочу....

Сб авг 25, 2007 15:56:21

мышонок писал(а):.. я то по темноте думал, что их делают или изготавливают! :) ...
:))) изготовляют.. и скрепляют вот таким крепежом (см. вложение)
Вложения
крепежь.rar
взято из одного из сайтов..
(180.05 KiB) Скачиваний: 464

Сб авг 25, 2007 16:11:24

Спасибо, пригодится! :))
Теперь буду знать, что в каких случаях надо забивать... Или класть? Эх, не силен я в этих вопросах... :)))

Сб авг 25, 2007 16:17:48

да, хорошие штучки... распечатал... на стенку повесил как памятку... :))

Сб авг 25, 2007 19:14:36

Aheir писал(а):Спасибо, пригодится! :))
Теперь буду знать, что в каких случаях надо забивать... :)))
:))) :))) Пожалуста.. рад помочь.. теперь каждому по болту.. :))) только случай нужен.. :)))
..меня тоже рассмешила эта картинка.

Сб авг 25, 2007 20:29:17

И вообще мы отклонились от темы. Поэтому вспомним классический двойной перевод русский-английский-русский:

Леди, сходящая с дилижанса, облегчает движение лошади. :)

Сб авг 25, 2007 20:39:14

power law знаете что это такое?? а это с точки зрения промта этозакон власти а с точки зрения лингво это степенной закон и кому верить... нет ну вы скажите кому верить???

Сб авг 25, 2007 20:42:39

Мюллеру! :) "Мне верить можно."

(Классическая реплика из фильма "Семнадцать мгновений весны")

Сб авг 25, 2007 21:06:05

Верить? Если только контексту, в котором выражение употребляется :wink:

Сб авг 25, 2007 21:10:03

в контекст вообще и то и то плохо вписывается...
Код:
Since the power law is followed in general over three decades...

вообще мне кажется что у меня фантазия кончилась...

Сб авг 25, 2007 21:43:33

Mozart писал(а):в контекст вообще и то и то плохо вписывается...
Код:
Since the power law is followed in general over three decades...

вообще мне кажется что у меня фантазия кончилась...

=>
Так как закон власти сопровождается вообще более чем три десятилетия...


http://www.translit.ru/ помог.

Сб авг 25, 2007 21:45:55

если учесть что это из книги жидких кристаллов... то да помогло :)) ...
С появления степенного закона прошло три декады,
у меня бошка кипит уже... какая творческая работа... переводить англ тексты... но опыт не оценим!!! рекомендую...
Ответить