Ушкуйник писал(а):При чем тут стимпанк? Слово worklog состоит из work и log, т.е. журнал событий. В данном контексте это сопровождение процесса изготовления часов. Пусть не полностью все изготовление, но подсмотреть можно много интересного
Причём тут стимпанк? И я не знаю причём - думаю вам надо перечитать тему на 10 постов раньше моего. Всегда неприятно удивляет как люди с одинаковыми взглядами и вкусами начинаю спор между собой. У меня взгляды точно такие же как у вас - это не стимпанк, и в моделях часов на тракторе - часы лишние. Тогда модели - да, прекрасные. Я уже устал это говорить, если честно. А теперь вот вы. АААА...
Чё правда думаете что я не знал что такое ворклог?
Изучая английский с 3-его класса советской школы и 6 лет в институте,
Сам чуть не стал переводчиком.
По этому поводу, поражали всегда идиоты, которые подменяют русские слова и имитирующие знания, заменяя их английскими словами, особенно там, где сами американцы стремятся к простоте - примеры - как такие идиоты произносят слово EDGE ? - Догадались? и - ди - джи - и. Был у нас на работе один такой дурачок - дуб-дубом, но со знанием английского алфавита.
Сеть передачи данных NGN - он произносил эн - джи - эн, (а не энжин - движок, как говорят сами американцы) или X-ing - Экс инг вместо кроссинг, Xeon - ксеон - вместо Зион и.т.д. А таких полно в любой сфере, их всё время видно на ТВ - как когда пытаются учить изобретателей как изобретать.
Ну перл всех времён - перевод слова BAD (плохой). Майкл Джексон оказывается был плохой

по мнению идиотов-переводчиков.
Ещё Володарский в 1995 году рассказал, что это нигерский слэнг - означает - Крутой. Майкл Джексон - крутой. Девчёнки - крутые, а не дряные. Парни - Крутые, а не плохие. Есть хорошие парни и есть Крутые.

Правда, смысл меняется, если переводчик не идиот?
Чё-то я разошёлся. Ну так, поговорить не с кем.
Я тоже, в некотором роде, радиоинженер...