galunko писал(а):Как-то тема белорусского языка не затронута...
А ведь и у них - прозвiща !
И только на синтезированном из финно-угорского йазыге - калька с немецкого Familie !![]()
Видать, мурома и меря не умели сказать "призвище".
А у нас как раз - исконно славянское слово .
У нас тоже есть такое слово- прозвище. Но оно применяется в бытовом, не официальном случае. И обозначает вполне исчезающее понятие. Имеющий некоторое прозвище в одном месте, селе, деревне (обычно там применяются прозвища), теряет его в другом. Архаичное понятие- "прозвище" получаемое конкретным человеком в конкретном месте заменено на постоянно действующее- "фамилия". Что в переводе с немецкого означает -"семья". И хвастаться тут не чем. В разные языки заимствуются разные чужие слова, если они выражают точно, понятно, однозначно предмет, наименование на родном которого затруднительно. Хвастаните украинским названием предмета, имеющее первоисточниковое- французское -"парашют". Или голландское- "болт". Или французское- "шоссе". Может быть, в языках программирования много украинских слов? Откуда у тебя столько дури?



